メキシコに暮らす

英語&スペイン語学習&メキシコ情報発信ブログ

【学習記録 スペイン語聞き取り+日英翻訳】スパングリッシュ ー英単語の多用について ~Netflix MADE IN MEXICO エピソード3より

本日も、筆者の学習記録です。 

 

 

はじめに ~学習内容について

題材

Netflix番組「MADE IN MEXICO」エピソード3

 

エピソード3のメインテーマはDía de muertos「死者の日」。

 

11月のイベント「死者の日」を迎えるfresa「フレサ」達の日常が映し出されています。

 

内容

メキシコ特有の表現+使えそうな表現を確認する。

 

日本語・英語にどのように翻訳されているのか確認する。

 

目標

・メキシコスペイン語の日常会話の聞き取りレベルを高める。

 

・日・英翻訳の勉強として。

 

 

スパングリッシュ

この番組を視聴していて感じたことは、メキシコ人会話中に頻繁に英単語が多用されていることでした。

 

日本語でもよくある現象ですが、今回はその例をいくつかピックアップしていきます。

 

Me encanta tu look.

直訳すると、「あなたの見た目、好きよ」といった感じですが、「見た目」の部分だけlookと英語になっています。

 

日本語でもカタカナ英語としてlookを良く使いますが、日本語は「ルックス=顔」の要素が濃いような気がします。

 

スペイン語で訳すとしたら、思いつくのはこの辺りのフレーズ。

estilo(英語のstyle)

cómo te ves(英語のhow you look)あたり。

 

さて、日本語字幕は以下の様になっていました。

 

「オシャレね!」

 

そして英語はありのまま訳されていました。

”I love your look.”

 

Estoy en shock. No tengo palabras.

まずは日・英語の字幕を確認。

「ショックで言葉が出ない。」

”I'm in shock, I'm speechless.”

 

英語のI'm in shockをそのままスペイン語にしてshockを残した形です。

 

この表現は普段から良く聞きます。

 

Estoy en...に続くスペイン語を考えましたが、shockに当たる単語のchoqueを使うのはあまり聞いたことがありません。

 

表現方法を変えて、Me están traumando. 直訳で「私にトラウマを与えてる」というような言い方もします。

 

Tenía demasiada stalkers.

「ストーカーが多いから。」

”I had too many stalkers.”

 

スペイン語でストーカーはacosadoresですが、そのまま英語でstalkerで伝わる模様です。

 

おわりに ~ふり返り

 

 メキシコ人のスペイン語会話中に多用される英単語。

 

全ての世代・階級のメキシコ人に伝わるわけではないでしょうが、一般的に使われていることが良く分かります。

 

今後のエピソードでも、注目して聞いていきたいと思います。